Content-Length: 79064 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Hare Krishna - Bhagavad-gita Chapter 18a - Hare Krishna

(¯`·._(¯`·._(¯`·._Home_.·´¯)_.·´¯)_.·´¯)
(¯`·._(¯`·._World Address List [][] Talk To Us Q&A [][] Navigation Center_.·´¯)_.·´¯)
(¯`·._Related Organizations [][] The World of Hare Krishna [][] Research Resources_.·´¯)

Bhagavad-gita As It Is
CHAPTER 18a: Conclusion -- The Perfection of Renunciation
©1989, The Bhaktivedanta Book Trust


Text: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42


TEXT 1

arjuna uvaca
sannyasasya maha-baho
tattvam icchami veditum
tyagasya ca hrsikesa
prthak kesi-nisudana

WORD FOR WORD

arjunah uvaca -- Arjuna said; sannyasasya -- of renunciation; maha-baho -- O mighty-armed one; tattvam -- the truth; icchami -- I wish; veditum -- to understand; tyagasya -- of renunciation; ca -- also; hrsikesa -- O master of the senses; prthak -- differently; kesi- nisudana -- O killer of the Kesi demon.

TRANSLATION
Arjuna said: O mighty-armed one, I wish to understand the purpose of renunciation [tyaga] and of the renounced order of life [sannyasa], O killer of the Kesi demon, master of the senses.

PURPORT
Actually the Bhagavad-gita is finished in seventeen chapters. The Eighteenth Chapter is a supplementary summarization of the topics discussed before. In every chapter of Bhagavad-gita, Lord Krishna stresses that devotional service unto the Supreme Personality of Godhead is the ultimate goal of life. This same point is summarized in the Eighteenth Chapter as the most confidential path of knowledge. In the first six chapters, stress was given to devotional service: yoginam api sarvesam... "Of all yogis or transcendentalists, one who always thinks of Me within himself is best." In the next six chapters, pure devotional service and its nature and activity were discussed. In the third six chapters, knowledge, renunciation, the activities of material nature and transcendental nature, and devotional service were described. It was concluded that all acts should be performed in conjunction with the Supreme Lord, represented by the words om tat sat, which indicate Vishnu, the Supreme Person. The third part of Bhagavad-gita has shown that devotional service, and nothing else, is the ultimate purpose of life. This has been established by citing past acaryas and the Brahma-sutra, the Vedanta-sutra. Certain impersonalists consider themselves to have a monopoly on the knowledge of Vedanta-sutra, but actually the Vedanta-sutra is meant for understanding devotional service, for the Lord Himself is the composer of the Vedanta-sutra and He is its knower. That is described in the Fifteenth Chapter. In every scripture, every Veda, devotional service is the objective. That is explained in Bhagavad-gita.

As in the Second Chapter a synopsis of the whole subject matter was described, in the Eighteenth Chapter also the summary of all instruction is given. The purpose of life is indicated to be renunciation and attainment of the transcendental position above the three material modes of nature. Arjuna wants to clarify the two distinct subject matters of Bhagavad-gita, namely renunciation (tyaga) and the renounced order of life (sannyasa). Thus he is asking the meaning of these two words.

Two words used in this verse to address the Supreme Lord -- Hrsikesa and Kesi-nisudana -- are significant. Hrsikesa is Krishna, the master of all senses, who can always help us attain mental serenity. Arjuna requests Him to summarize everything in such a way that he can remain equipoised. Yet he has some doubts, and doubts are always compared to demons. He therefore addresses Krishna as Kesi-nisudana. Kesi was a most formidable demon who was killed by the Lord; now Arjuna is expecting Krishna to kill the demon of doubt.



TEXT 2

sri-bhagavan uvaca
kamyanam karmanam nyasam
sannyasam kavayo viduh
sarva-karma-phala-tyagam
prahus tyagam vicaksanah

WORD FOR WORD

sri-bhagavan uvaca -- the Supreme Personality of Godhead said; kamyanam -- with desire; karmanam -- of activities; nyasam -- renunciation; sannyasam -- the renounced order of life; kavayah -- the learned; viduh -- know; sarva -- of all; karma -- activities; phala -- of results; tyagam -- renunciation; prahuh -- call; tyagam -- renunciation; vicaksanah -- the experienced.

TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead said: The giving up of activities that are based on material desire is what great learned men call the renounced order of life [sannyasa]. And giving up the results of all activities is what the wise call renunciation [tyaga].

PURPORT
The performance of activities for results has to be given up. This is the instruction of Bhagavad-gita. But activities leading to advanced spiritual knowledge are not to be given up. This will be made clear in the next verses. In the Vedic literature there are many prescriptions of methods for performing sacrifice for some particular purpose. There are certain sacrifices to perform to attain a good son or to attain elevation to the higher planets, but sacrifices prompted by desires should be stopped. However, sacrifice for the purification of one's heart or for advancement in the spiritual science should not be given up.



TEXT 3

tyajyam dosa-vad ity eke
karma prahur manisinah
yajna-dana-tapah-karma
na tyajyam iti capare

WORD FOR WORD

tyajyam -- must be given up; dosa-vat -- as an evil; iti -- thus; eke -- one group; karma -- work; prahuh -- they say; manisinah -- great thinkers; yajna -- of sacrifice; dana -- charity; tapah -- and penance; karma -- works; na -- never; tyajyam -- are to be given up; iti -- thus; ca -- and; apare -- others.

TRANSLATION
Some learned men declare that all kinds of fruitive activities should be given up as faulty, yet other sages maintain that acts of sacrifice, charity and penance should never be abandoned.

PURPORT
There are many activities in the Vedic literature which are subjects of contention. For instance, it is said that an animal can be killed in a sacrifice, yet some maintain that animal killing is completely abominable. Although animal killing in a sacrifice is recommended in the Vedic literature, the animal is not considered to be killed. The sacrifice is to give a new life to the animal. Sometimes the animal is given a new animal life after being killed in the sacrifice, and sometimes the animal is promoted immediately to the human form of life. But there are different opinions among the sages. Some say that animal killing should always be avoided, and others say that for a specific sacrifice it is good. All these different opinions on sacrificial activity are now being clarified by the Lord Himself.



TEXT 4

niscayam srnu me tatra
tyage bharata-sattama
tyago hi purusa-vyaghra
tri-vidhah samprakirtitah

WORD FOR WORD

niscayam -- certainty; srnu -- hear; me -- from Me; tatra -- therein; tyage -- in the matter of renunciation; bharata-sat-tama -- O best of the Bharatas; tyagah -- renunciation; hi -- certainly; purusa-vyaghra -- O tiger among human beings; tri-vidhah -- of three kinds; samprakirtitah -- is declared.

TRANSLATION
O best of the Bharatas, now hear My judgment about renunciation. O tiger among men, renunciation is declared in the scriptures to be of three kinds.

PURPORT
Although there are differences of opinion about renunciation, here the Supreme Personality of Godhead, Sri Krishna, gives His judgment, which should be taken as final. After all, the Vedas are different laws given by the Lord. Here the Lord is personally present, and His word should be taken as final. The Lord says that the process of renunciation should be considered in terms of the modes of material nature in which they are performed.



TEXT 5

yajna-dana-tapah-karma
na tyajyam karyam eva tat
yajno danam tapas caiva
pavanani manisinam

WORD FOR WORD

yajna -- of sacrifice; dana -- charity; tapah -- and penance; karma -- activity; na -- never; tyajyam -- to be given up; karyam -- must be done; eva -- certainly; tat -- that; yajnah -- sacrifice; danam -- charity; tapah -- penance; ca -- also; eva -- certainly; pavanani -- purifying; manisinam -- even for the great souls.

TRANSLATION
Acts of sacrifice, charity and penance are not to be given up; they must be performed. Indeed, sacrifice, charity and penance purify even the great souls.

PURPORT
The yogis should perform acts for the advancement of human society. There are many purificatory processes for advancing a human being to spiritual life. The marriage ceremony, for example, is considered to be one of these sacrifices. It is called vivaha-yajna. Should a sannyasi, who is in the renounced order of life and who has given up his family relations, encourage the marriage ceremony? The Lord says here that any sacrifice which is meant for human welfare should never be given up. Vivaha-yajna, the marriage ceremony, is meant to regulate the human mind so that it may become peaceful for spiritual advancement. For most men, this vivaha-yajna should be encouraged even by persons in the renounced order of life. Sannyasis should never associate with women, but that does not mean that one who is in the lower stages of life, a young man, should not accept a wife in the marriage ceremony. All prescribed sacrifices are meant for achieving the Supreme Lord. Therefore, in the lower stages, they should not be given up. Similarly, charity is for the purification of the heart. If charity is given to suitable persons, as described previously, it leads one to advanced spiritual life.



TEXT 6

etany api tu karmani
sangam tyaktva phalani ca
kartavyaniti me partha
niscitam matam uttamam

WORD FOR WORD

etani -- all these; api -- certainly; tu -- but; karmani -- activities; sangam -- association; tyaktva -- renouncing; phalani -- results; ca -- also; kartavyani -- should be done as duty; iti -- thus; me -- My; partha -- O son of Prtha; niscitam -- definite; matam -- opinion; uttamam -- the best.

TRANSLATION
All these activities should be performed without attachment or any expectation of result. They should be performed as a matter of duty, O son of Prtha. That is My final opinion.

PURPORT
Although all sacrifices are purifying, one should not expect any result by such performances. In other words, all sacrifices which are meant for material advancement in life should be given up, but sacrifices that purify one's existence and elevate one to the spiritual plane should not be stopped. Everything that leads to Krishna consciousness must be encouraged. In the Srimad-Bhagavatam also it is said that any activity which leads to devotional service to the Lord should be accepted. That is the highest criterion of religion. A devotee of the Lord should accept any kind of work, sacrifice or charity which will help him in the discharge of devotional service to the Lord.



TEXT 7

niyatasya tu sannyasah
karmano nopapadyate
mohat tasya parityagas
tamasah parikirtitah

WORD FOR WORD

niyatasya -- prescribed; tu -- but; sannyasah -- renunciation; karmanah -- of activities; na -- never; upapadyate -- is deserved; mohat -- by illusion; tasya -- of them; parityagah -- renunciation; tamasah -- in the mode of ignorance; parikirtitah -- is declared.

TRANSLATION
Prescribed duties should never be renounced. If one gives up his prescribed duties because of illusion, such renunciation is said to be in the mode of ignorance.

PURPORT
Work for material satisfaction must be given up, but activities which promote one to spiritual activity, like cooking for the Supreme Lord and offering the food to the Lord and then accepting the food, are recommended. It is said that a person in the renounced order of life should not cook for himself. Cooking for oneself is prohibited, but cooking for the Supreme Lord is not prohibited. Similarly, a sannyasi may perform a marriage ceremony to help his disciple in the advancement of Krishna consciousness. If one renounces such activities, it is to be understood that he is acting in the mode of darkness.



TEXT 8

duhkham ity eva yat karma
kaya-klesa-bhayat tyajyt
sa krtva rajasam tyagam
naiva tyaga-phalam labhet

WORD FOR WORD

duhkham -- unhappy; iti -- thus; eva -- certainly; yat -- which; karma -- work; kaya -- for the body; klesa -- trouble; bhayat -- out of fear; tyajet -- gives up; sah -- he; krtva -- after doing; rajasam -- in the mode of passion; tyagam -- renunciation; na -- not; eva -- certainly; tyaga -- of renunciation; phalam -- the results; labhet -- gains.

TRANSLATION
Anyone who gives up prescribed duties as troublesome or out of fear of bodily discomfort is said to have renounced in the mode of passion. Such action never leads to the elevation of renunciation.

PURPORT
One who is in Krishna consciousness should not give up earning money out of fear that he is performing fruitive activities. If by working one can engage his money in Krishna consciousness, or if by rising early in the morning one can advance his transcendental Krishna consciousness, one should not desist out of fear or because such activities are considered troublesome. Such renunciation is in the mode of passion. The result of passionate work is always miserable. If a person renounces work in that spirit, he never gets the result of renunciation.



TEXT 9

karyam ity eva yat karma
niyatam kriyate 'rjuna
sangam tyaktva phalam caiva
sa tyagah sattviko matah

WORD FOR WORD

karyam -- it must be done; iti -- thus; eva -- indeed; yat -- which; karma -- work; niyatam -- prescribed; kriyate -- is performed; arjuna -- O Arjuna; sangam -- association; tyaktva -- giving up; phalam -- the result; ca -- also; eva -- certainly; sah -- that; tyagah -- renunciation; sattvikah -- in the mode of goodness; matah -- in My opinion.

TRANSLATION
O Arjuna, when one performs his prescribed duty only because it ought to be done, and renounces all material association and all attachment to the fruit, his renunciation is said to be in the mode of goodness.

PURPORT
Prescribed duties must be performed with this mentality. One should act without attachment for the result; he should be disassociated from the modes of work. A man working in Krishna consciousness in a factory does not associate himself with the work of the factory, nor with the workers of the factory. He simply works for Krishna. And when he gives up the result for Krishna, he is acting transcendentally.



TEXT 10

na dvesty akusalam karma
kusale nanusajjate
tyagi sattva-samavisto
medhavi chinna-samsayah

WORD FOR WORD

na -- never; dvesti -- hates; akusalam -- inauspicious; karma -- work; kusale -- in the auspicious; na -- nor; anusajjate -- becomes attached; tyagi -- the renouncer; sattva -- in goodness; samavistah -- absorbed; medhavi -- intelligent; chinna -- having cut off; samsayah -- all doubts.

TRANSLATION
The intelligent renouncer situated in the mode of goodness, neither hateful of inauspicious work nor attached to auspicious work, has no doubts about work.

PURPORT
A person in Krishna consciousness or in the mode of goodness does not hate anyone or anything which troubles his body. He does work in the proper place and at the proper time without fearing the troublesome effects of his duty. Such a person situated in transcendence should be understood to be most intelligent and beyond all doubts in his activities.



TEXT 11

na hi deha-bhrta sakyam
tyaktum karmany asesatah
yas tu karma-phala-tyagi
sa tyagity abhidhiyate

WORD FOR WORD

na -- never; hi -- certainly; deha-bhrta -- by the embodied; sakyam -- is possible; tyaktum -- to be renounced; karmani -- activities; asesatah -- altogether; yah -- anyone who; tu -- but; karma -- of work; phala -- of the result; tyagi -- the renouncer; sah -- he; tyagi -- the renouncer; iti -- thus; abhidhiyate -- is said.

TRANSLATION
It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the fruits of action is called one who has truly renounced.

PURPORT
It is said in Bhagavad-gita that one can never give up work at any time. Therefore he who works for Krishna and does not enjoy the fruitive results, who offers everything to Krishna, is actually a renouncer. There are many members of the International Society for Krishna Consciousness who work very hard in their office or in the factory or some other place, and whatever they earn they give to the Society. Such highly elevated souls are actually sannyasis and are situated in the renounced order of life. It is clearly outlined here how to renounce the fruits of work and for what purpose fruits should be renounced.



TEXT 12

anistam istam misram ca
tri-vidham karmanah phalam
bhavaty atyaginam pretya
na tu sannyasinam kvacit

WORD FOR WORD

anistam -- leading to hell; istam -- leading to heaven; misram -- mixed; ca -- and; tri-vidham -- of three kinds; karmanah -- of work; phalam -- the result; bhavati -- comes; atyaginam -- for those who are not renounced; pretya -- after death; na -- not; tu -- but; sannyasinam -- for the renounced order; kvacit -- at any time.

TRANSLATION
For one who is not renounced, the threefold fruits of action -- desirable, undesirable and mixed -- accrue after death. But those who are in the renounced order of life have no such result to suffer or enjoy.

PURPORT
A person in Krishna consciousness acting in knowledge of his relationship with Krishna is always liberated. Therefore he does not have to enjoy or suffer the results of his acts after death.



TEXT 13

pancaitani maha-baho
karanani nibodha me
sankhye krtante proktani
siddhaye sarva-karmanam

WORD FOR WORD

panca -- five; etani -- these; maha-baho -- O mighty-armed one; karanani -- causes; nibodha- just understand; me -- from Me; sankhye -- in the Vedanta; krta-ante -- in the conclusion; proktani -- said; siddhaye -- for the perfection; sarva -- of all; karmanam -- activities.

TRANSLATION
O mighty-armed Arjuna, according to the Vedanta there are five causes for the accomplishment of all action. Now learn of these from Me.

PURPORT
A question may be raised that since any activity performed must have some reaction, how is it that the person in Krishna consciousness does not suffer or enjoy the reactions of work? The Lord is citing Vedanta philosophy to show how this is possible. He says that there are five causes for all activities, and for success in all activity one should consider these five causes. Sankhya means the stalk of knowledge, and Vedanta is the final stalk of knowledge accepted by all leading acaryas. Even Sankara accepts Vedanta-sutra as such. Therefore such authority should be consulted.

The ultimate control is invested in the Supersoul. As it is stated in the Bhagavad-gita, sarvasya caham hrdi sannivistah. He is engaging everyone in certain activities by reminding him of his past actions. And Krishna conscious acts done under His direction from within yield no reaction, either in this life or in the life after death.



TEXT 14

adhisthanam tatha karta
karanam ca prthag-vidham
vividhas ca prthak cesta
daivam caivatra pancamam

WORD FOR WORD

adhisthanam -- the place; tatha -- also; karta -- the worker; karanam -- instruments; ca -- and; prthak-vidham -- of different kinds; vividhah -- various; ca -- and; prthak -- separate; cestah -- the endeavors; daivam -- the Supreme; ca -- also; eva -- certainly; atra -- here; pancamam -- the fifth.

TRANSLATION
The place of action [the body], the performer, the various senses, the many different kinds of endeavor, and ultimately the Supersoul -- these are the five factors of action.

PURPORT
The word adhisthanam refers to the body. The soul within the body is acting to bring about the results of activity and is therefore known as karta, "the doer." That the soul is the knower and the doer is stated in the sruti. Esa hi drasta srasta (Prasna Upanisad 4.9). It is also confirmed in the Vedanta-sutra by the verses jno 'ta eva (2.3.18) and karta sastrarthavattvat (2.3.33). The instruments of action are the senses, and by the senses the soul acts in various ways. For each and every action there is a different endeavor. But all one's activities depend on the will of the Supersoul, who is seated within the heart as a friend. The Supreme Lord is the supercause. Under these circumstances, he who is acting in Krishna consciousness under the direction of the Supersoul situated within the heart is naturally not bound by any activity. Those in complete Krishna consciousness are not ultimately responsible for their actions. Everything is dependent on the supreme will, the Supersoul, the Supreme Personality of Godhead.



TEXT 15

sarira-van-manobhir yat
karma prarabhate narah
nyayyam va viparitam va
pancaite tasya hetavah

WORD FOR WORD

sarira -- by the body; vak -- speech; manobhih -- and mind; yat -- which; karma -- work; prarabhate -- begins; narah -- a person; nyayyam -- right; va -- or; viparitam -- the opposite; va -- or; panca -- five; ete -- all these; tasya -- its; hetavah -- causes.

TRANSLATION
Whatever right or wrong action a man performs by body, mind or speech is caused by these five factors.

PURPORT
The words "right" and "wrong" are very significant in this verse. Right work is work done in terms of the prescribed directions in the scriptures, and wrong work is work done against the principles of the scriptural injunctions. But whatever is done requires these five factors for its complete performance.



TEXT 16

tatraivam sati kartaram
atmanam kevalam tu yah
pasyaty akrta-buddhitvan
na sa pasyati durmatih

WORD FOR WORD

tatra -- there; evam -- thus; sati -- being; kartaram -- the worker; atmanam -- himself; kevalam -- only; tu -- but; yah -- anyone who; pasyati -- sees; akrta-buddhitvat -- due to unintelligence; na -- never; sah -- he; pasyati -- sees; durmatih -- foolish.

TRANSLATION
Therefore one who thinks himself the only doer, not considering the five factors, is certainly not very intelligent and cannot see things as they are.

PURPORT
A foolish person cannot understand that the Supersoul is sitting as a friend within and conducting his actions. Although the material causes are the place, the worker, the endeavor and the senses, the final cause is the Supreme, the Personality of Godhead. Therefore, one should see not only the four material causes but the supreme efficient cause as well. One who does not see the Supreme thinks himself to be the doer.



TEXT 17

yasya nahankrto bhavo
buddhir yasya na lipyate
hatvapi sa imal lokan
na hanti na nibadhyate

WORD FOR WORD

yasya -- one whose; na -- never; ahankrtah -- of false ego; bhavah -- nature; buddhih -- intelligence; yasya -- one whose; na -- never; lipyate -- is attached; hatva -- killing; api -- even; sah -- he; iman -- this; lokan -- world; na -- never; hanti -- kills; na -- never; nibadhyate -- becomes entangled.

TRANSLATION
One who is not motivated by false ego, whose intelligence is not entangled, though he kills men in this world, does not kill. Nor is he bound by his actions.

PURPORT
In this verse the Lord informs Arjuna that the desire not to fight arises from false ego. Arjuna thought himself to be the doer of action, but he did not consider the supreme sanction within and without. If one does not know that a supersanction is there, why should he act? But one who knows the instruments of work, himself as the worker, and the Supreme Lord as the supreme sanctioner is perfect in doing everything. Such a person is never in illusion. Personal activity and responsibility arise from false ego and godlessness, or a lack of Krishna consciousness. Anyone who is acting in Krishna consciousness under the direction of the Supersoul or the Supreme Personality of Godhead, even though killing, does not kill. Nor is he ever affected by the reaction of such killing. When a soldier kills under the command of a superior officer, he is not subject to be judged. But if a soldier kills on his own personal account, then he is certainly judged by a court of law.



TEXT 18

jnanam jneyam parijnata
tri-vidha karma-codana
karanam karma karteti
tri-vidhah karma-sangrahah

WORD FOR WORD

jnanam -- knowledge; jneyam -- the objective of knowledge; parijnata -- the knower; tri-vidha -- of three kinds; karma -- of work; codana -- the impetus; karanam -- the senses; karma -- the work; karta -- the doer; iti -- thus; tri-vidhah -- of three kinds; karma -- of work; sangrahah -- the accumulation.

TRANSLATION
Knowledge, the object of knowledge, and the knower are the three factors that motivate action; the senses, the work and the doer are the three constituents of action.

PURPORT
There are three kinds of impetus for daily work: knowledge, the object of knowledge, and the knower. The instruments of work, the work itself and the worker are called the constituents of work. Any work done by any human being has these elements. Before one acts, there is some impetus, which is called inspiration. Any solution arrived at before work is actualized is a subtle form of work. Then work takes the form of action. First one has to undergo the psychological processes of thinking, feeling and willing, and that is called impetus. The inspiration to work is the same if it comes from the scripture or from the instruction of the spiritual master. When the inspiration is there and the worker is there, then actual activity takes place by the help of the senses, including the mind, which is the center of all the senses. The sum total of all the constituents of an activity are called the accumulation of work.



TEXT 19

jnanam karma ca karta ca
tridhaiva guna-bhedatah
procyate guna-sankhyane
yathavac chrnu tany api

WORD FOR WORD

jnanam -- knowledge; karma -- work; ca -- also; karta -- worker; ca -- also; tridha -- of three kinds; eva -- certainly; guna-bhedatah -- in terms of different modes of material nature; procyate -- are said; guna-sankhyane -- in terms of different modes; yatha-vat -- as they are; srnu -- hear; tani -- all of them; api -- also.

TRANSLATION
According to the three different modes of material nature, there are three kinds of knowledge, action and performer of action. Now hear of them from Me.

PURPORT
In the Fourteenth Chapter the three divisions of the modes of material nature were elaborately described. In that chapter it was said that the mode of goodness is illuminating, the mode of passion materialistic, and the mode of ignorance conducive to laziness and indolence. All the modes of material nature are binding; they are not sources of liberation. Even in the mode of goodness one is conditioned. In the Seventeenth Chapter, the different types of worship by different types of men in different modes of material nature were described. In this verse, the Lord says that He wishes to speak about the different types of knowledge, workers and work itself according to the three material modes.



TEXT 20

sarva-bhutesu yenaikam
bhavam avyayam iksate
avibhaktam vibhaktesu
taj jnanam viddhi sattvikam

WORD FOR WORD

sarva-bhutesu -- in all living entities; yena -- by which; ekam -- one; bhavam -- situation; avyayam -- imperishable; iksate -- one sees; avibhaktam -- undivided; vibhaktesu -- in the numberless divided; tat -- that; jnanam -- knowledge; viddhi -- know; sattvikam -- in the mode of goodness.

TRANSLATION
That knowledge by which one undivided spiritual nature is seen in all living entities, though they are divided into innumerable forms, you should understand to be in the mode of goodness.

PURPORT
A person who sees one spirit soul in every living being, whether a demigod, human being, animal, bird, beast, aquatic or plant, possesses knowledge in the mode of goodness. In all living entities, one spirit soul is there, although they have different bodies in terms of their previous work. As described in the Seventh Chapter, the manifestation of the living force in every body is due to the superior nature of the Supreme Lord. Thus to see that one superior nature, that living force, in every body is to see in the mode of goodness. That living energy is imperishable, although the bodies are perishable. Differences are perceived in terms of the body; because there are many forms of material existence in conditional life, the living force appears to be divided. Such impersonal knowledge is an aspect of self-realization.



TEXT 21

prthaktvena tu yaj jnanam
nana-bhavan prthag-vidhan
vetti sarvesu bhutesu
taj jnanam viddhi rajasam

WORD FOR WORD

prthaktvena -- because of division; tu -- but; yat -- which; jnanam -- knowledge; nana-bhavan -- multifarious situations; prthak-vidhan -- different; vetti -- knows; sarvesu -- in all; bhutesu -- living entities; tat -- that; jnanam -- knowledge; viddhi -- must be known; rajasam -- in terms of passion.

TRANSLATION
That knowledge by which one sees that in every different body there is a different type of living entity you should understand to be in the mode of passion.

PURPORT
The concept that the material body is the living entity and that with the destruction of the body the consciousness is also destroyed is called knowledge in the mode of passion. According to that knowledge, bodies differ from one another because of the development of different types of consciousness, otherwise there is no separate soul which manifests consciousness. The body is itself the soul, and there is no separate soul beyond the body. According to such knowledge, consciousness is temporary. Or else there are no individual souls, but there is an all-pervading soul, which is full of knowledge, and this body is a manifestation of temporary ignorance. Or beyond this body there is no special individual or supreme soul. All such conceptions are considered products of the mode of passion.



TEXT 22

yat tu krtsna-vad ekasmin
karye saktam ahaitukam
atattvartha-vad alpam ca
tat tamasam udahrtam

WORD FOR WORD

yat -- that which; tu -- but; krtsna-vat -- as all in all; ekasmin -- in one; karye -- work; saktam -- attached; ahaitukam -- without cause; atattva-artha-vat -- without knowledge of reality; alpam -- very meager; ca -- and; tat -- that; tamasam -- in the mode of darkness; udahrtam -- is said to be.

TRANSLATION
And that knowledge by which one is attached to one kind of work as the all in all, without knowledge of the truth, and which is very meager, is said to be in the mode of darkness.

PURPORT
The "knowledge" of the common man is always in the mode of darkness or ignorance because every living entity in conditional life is born into the mode of ignorance. One who does not develop knowledge through the authorities or scriptural injunctions has knowledge that is limited to the body. He is not concerned about acting in terms of the directions of scripture. For him God is money, and knowledge means the satisfaction of bodily demands. Such knowledge has no connection with the Absolute Truth. It is more or less like the knowledge of the ordinary animals: the knowledge of eating, sleeping, defending and mating. Such knowledge is described here as the product of the mode of darkness. In other words, knowledge concerning the spirit soul beyond this body is called knowledge in the mode of goodness, knowledge producing many theories and doctrines by dint of mundane logic and mental speculation is the product of the mode of passion, and knowledge concerned only with keeping the body comfortable is said to be in the mode of ignorance.



TEXT 23

niyatam sanga-rahitam
araga-dvesatah krtam
aphala-prepsuna karma
yat tat sattvikamn ucyate

WORD FOR WORD

niyatam -- regulated; sanga-rahitam -- without attachment; araga-dvesatah -- without love or hatred; krtam -- done; aphala-prepsuna -- by one without desire for fruitive result; karma -- action; yat -- which; tat -- that; sattvikam -- in the mode of goodness; ucyate -- is called.

TRANSLATION
That action which is regulated and which is performed without attachment, without love or hatred, and without desire for fruitive results is said to be in the mode of goodness.

PURPORT
Regulated occupational duties, as prescribed in the scriptures in terms of the different orders and divisions of society, performed without attachment or proprietary rights and therefore without any love or hatred, and performed in Krishna consciousness for the satisfaction of the Supreme, without self-satisfaction or self-gratification, are called actions in the mode of goodness.



TEXT 24

yat tu kamepsuna karma
sahankarena va punah
kriyate bahulayasam
tad rajasam udahrtam

WORD FOR WORD

yat -- that which; tu -- but; kama-ipsuna -- by one with desires for fruitive results; karma -- work; sa-ahankarena -- with ego; va -- or; punah -- again; kriyate -- is performed; bahula-ayasam -- with great labor; tat -- that; rajasam -- in the mode of passion; udahrtam -- is said to be.

TRANSLATION
But action performed with great effort by one seeking to gratify his desires, and enacted from a sense of false ego, is called action in the mode of passion.



TEXT 25

anubandham ksayam himsam
anapeksya ca paurusam
mohad arabhyate karma
yat tat tamasam ucyate

WORD FOR WORD

anubandham -- of future bondage; ksayam -- destruction; himsam -- and distress to others; anapeksya -- without considering the consequences; ca -- also; paurusam -- self-sanctioned; mohat -- by illusion; arabhyate -- is begun; karma -- work; yat -- which; tat -- that; tamasam -- in the mode of ignorance; ucyate -- is said to be.

TRANSLATION
That action performed in illusion, in disregard of scriptural injunctions, and without concern for future bondage or for violence or distress caused to others is said to be in the mode of ignorance.

PURPORT
One has to give account of one's actions to the state or to the agents of the Supreme Lord called the Yamadutas. Irresponsible work is destructive because it destroys the regulative principles of scriptural injunction. It is often based on violence and is distressing to other living entities. Such irresponsible work is carried out in the light of one's personal experience. This is called illusion. And all such illusory work is a product of the mode of ignorance.



TEXT 26

mukta-sango 'naham-vadi
dhrty-utsaha-samanvitah
siddhy-asiddhyor nirvikarah.
karta sattvika ucyate

WORD FOR WORD

mukta-sangah -- liberated from all material association; anaham-vadi -- without false ego; dhrti -- with determination; utsaha -- and great enthusiasm; samanvitah -- qualified; siddhi -- in perfection; asiddhyoh -- and failure; nirvikarah -- without change; karta -- worker; sattvikah -- in the mode of goodness; ucyate -- is said to be.

TRANSLATION
One who performs his duty without association with the modes of material nature, without false ego, with great determination and enthusiasm, and without wavering in success or failure is said to be a worker in the mode of goodness.

PURPORT
A person in Krishna consciousness is always transcendental to the material modes of nature. He has no expectations for the result of the work entrusted to him, because he is above false ego and pride. Still, he is always enthusiastic till the completion of such work. He does not worry about the distress undertaken; he is always enthusiastic. He does not care for success or failure; he is equal in both distress and happiness. Such a worker is situated in the mode of goodness.



TEXT 27

ragi karma-phala-prepsur
lubdho himsatmako 'sucih
harsa-sokanvitah karta
rajasah parikirtitah

WORD FOR WORD

ragi -- very much attached; karma-phala -- the fruit of the work; prepsuh -- desiring; lubdhah -- greedy; himsa-atmakah -- always envious; asucih -- unclean; harsa-soka-anvitah -- subject to joy and sorrow; karta -- such a worker; rajasah -- in the mode of passion; parikirtitah -- is declared.

TRANSLATION
The worker who is attached to work and the fruits of work, desiring to enjoy those fruits, and who is greedy, always envious, impure, and moved by joy and sorrow, is said to be in the mode of passion.

PURPORT
A person is too much attached to a certain kind of work or to the result because he has too much attachment for materialism or hearth and home, wife and children. Such a person has no desire for higher elevation in life. He is simply concerned with making this world as materially comfortable as possible. He is generally very greedy, and he thinks that anything attained by him is permanent and never to be lost. Such a person is envious of others and prepared to do anything wrong for sense gratification. Therefore such a person is unclean, and he does not care whether his earning is pure or impure. He is very happy if his work is successful and very much distressed when his work is not successful. Such is the worker in the mode of passion.



TEXT 28

ayuktah prakrtah stabdhah
satho naiskrtiko 'lasah
visadi dirgha-sutri ca
karta tamasa ucyate

WORD FOR WORD

ayuktah -- not referring to the scriptural injunctions; prakrtah -- materialistic; stabdhah -- obstinate; sathah -- deceitful; naiskrtikah -- expert in insulting others; alasah -- lazy; visadi -- morose; dirgha-sutri -- procrastinating; ca -- also; karta -- worker; tamasah -- in the mode of ignorance; ucyate -- is said to be.

TRANSLATION
The worker who is always engaged in work against the injunctions of the scripture, who is materialistic, obstinate, cheating and expert in insulting others, and who is lazy, always morose and procrastinating is said to be a worker in the mode of ignorance.

PURPORT
In the scriptural injunctions we find what sort of work should be performed and what sort of work should not be performed. Those who do not care for those injunctions engage in work not to be done, and such persons are generally materialistic. They work according to the modes of nature, not according to the injunctions of the scripture. Such workers are not very gentle, and generally they are always cunning and expert in insulting others. They are very lazy; even though they have some duty, they do not do it properly, and they put it aside to be done later on. Therefore they appear to be morose. They procrastinate; anything which can be done in an hour they drag on for years. Such workers are situated in the mode of ignorance.



TEXT 29

buddher bhedam dhrtes caiva
gunatas tri-vidham srnu
procyamanam asesena
prthaktvena dhananjaya

WORD FOR WORD

buddheh -- of intelligence; bhedam -- the differences; dhrteh -- of steadiness; ca -- also; eva -- certainly; gunatah -- by the modes of material nature; tri-vidham -- of three kinds; srnu -- just hear; procyamanam -- as described by Me; asesena -- in detail; prthaktvena -- differently; dhananjaya -- O winner of wealth.

TRANSLATION
O winner of wealth, now please listen as I tell you in detail of the different kinds of understanding and determination, according to the three modes of material nature.

PURPORT
Now after explaining knowledge, the object of knowledge, and the knower, in three different divisions according to the modes of material nature, the Lord is explaining the intelligence and determination of the worker in the same way.



TEXT 30

pravrttim ca nivrttim ca
karyakarye bhayabhaye
bandham moksam ca ya vetti
buddhih sa partha sattviki

WORD FOR WORD

pravrttim -- doing; ca -- also; nivrttim -- not doing; ca -- and; karya -- what ought to be done; akarye -- and what ought not to be done; bhaya -- fear; abhaye -- and fearlessness; bandham -- bondage; moksam -- liberation; ca -- and; ya -- that which; vetti -- knows; buddhih -- understanding; sa -- that; partha -- O son of Prtha; sattviki -- in the mode of goodness.

TRANSLATION
O son of Prtha, that understanding by which one knows what ought to be done and what ought not to be done, what is to be feared and what is not to be feared, what is binding and what is liberating, is in the mode of goodness.

PURPORT
Performing actions in terms of the directions of the scriptures is called pravrtti, or executing actions that deserve to be performed. And actions which are not so directed are not to be performed. One who does not know the scriptural directions becomes entangled in the actions and reactions of work. Understanding which discriminates by intelligence is situated in the mode of goodness.



TEXT 31

yaya dharmam adharmam ca
karyam cakaryam eva ca
ayathavat prajanati
buddhih sa partha rajasi

WORD FOR WORD

yaya -- by which; dharmam -- the principles of religion; adharmam -- irreligion; ca -- and; karyam -- what ought to be done; ca -- also; akaryam -- what ought not to be done; eva -- certainly; ca -- also; ayatha-vat -- imperfectly; prajanati -- knows; buddhih -- intelligence; sa -- that; partha -- O son of Prtha; rajasi -- in the mode of passion.

TRANSLATION
O son of Prtha, that understanding which cannot distinguish between religion and irreligion, between action that should be done and action that should not be done, is in the mode of passion.



TEXT 32

adharmam dharmam iti ya
manyate tamasavrta
sarvarthan viparitams ca
buddhih sa partha tamasi

WORD FOR WORD

adharmam -- irreligion; dharmam -- religion; iti -- thus; ya -- which; manyate -- thinks; tamasa -- by illusion; avrta -- covered; sarva-arthan -- all things; viparitan -- in the wrong direction; ca -- also; buddhih -- intelligence; sa -- that; partha -- O son of Prtha; tamasi -- in the mode of ignorance.

TRANSLATION
That understanding which considers irreligion to be religion and religion to be irreligion, under the spell of illusion and darkness, and strives always in the wrong direction, O Partha, is in the mode of ignorance.

PURPORT
Intelligence in the mode of ignorance is always working the opposite of the way it should. It accepts religions which are not actually religions and rejects actual religion. Men in ignorance understand a great soul to be a common man and accept a common man as a great soul. They think truth to be untruth and accept untruth as truth. In all activities they simply take the wrong path; therefore their intelligence is in the mode of ignorance.



TEXT 33

dhrtya yaya dharayate
manah-pranendriya-kriyah
yogenavyabhicarinya
dhrtih sa partha sattviki

WORD FOR WORD

dhrtya -- determination; yaya -- by which; dharayate -- one sustains; manah -- of the mind; prana -- life; indriya -- and senses; kriyah -- the activities; yogena -- by yoga practice; avyabhicarinya -- without any break; dhrtih -- determination; sa -- that; partha -- O son of Prtha; sattviki -- in the mode of goodness.

TRANSLATION
O son of Prtha, that determination which is unbreakable, which is sustained with steadfastness by yoga practice, and which thus controls the activities of the mind, life and senses is determination in the mode of goodness.

PURPORT
Yoga is a means to understand the Supreme Soul. One who is steadily fixed in the Supreme Soul with determination, concentrating one's mind, life and sensory activities on the Supreme, engages in Krishna consciousness. That sort of determination is in the mode of goodness. The word avyabhicarinya is very significant, for it indicates that persons who are engaged in Krishna consciousness are never deviated by any other activity.



TEXT 34

yaya tu dharma-kamarthan
dhrtya dharayate 'rjuna
prasangena phalakanksi
dhrtih sa partha rajasi

WORD FOR WORD

yaya -- by which; tu -- but; dharma -- religiosity; kama -- sense gratification; arthan -- and economic development; dhrtya -- by determination; dharayate -- one sustains; arjuna -- O Arjuna; prasangena -- because of attachment; phala-akanksi -- desiring fruitive results; dhrtih -- determination; sa -- that; partha -- O son of Prtha; rajasi -- in the mode of passion.

TRANSLATION
But that determination by which one holds fast to fruitive results in religion, economic development and sense gratification is of the nature of passion, O Arjuna.

PURPORT
Any person who is always desirous of fruitive results in religious or economic activities, whose only desire is sense gratification, and whose mind, life and senses are thus engaged is in the mode of passion.



TEXT 35

yaya svapnam bhayam sokam
visadam madam eva ca
na vimuncati durmedha
dhrtih sa partha tamasi

WORD FOR WORD

yaya -- by which; svapnam -- dreaming; bhayam -- fearfulness; sokam -- lamentation; visadam -- moroseness; madam -- illusion; eva -- certainly; ca -- also; na -- never; vimuncati -- one gives up; durmedha -- unintelligent; dhrtih -- determination; sa -- that; partha -- O son of Prtha; tamasi -- in the mode of ignorance.

TRANSLATION
And that determination which cannot go beyond dreaming, fearfulness, lamentation, moroseness and illusion -- such unintelligent determination, O son of Prtha, is in the mode of darkness.

PURPORT
It should not be concluded that a person in the mode of goodness does not dream. Here "dream" means too much sleep. Dreaming is always present; either in the mode of goodness, passion or ignorance, dreaming is a natural occurrence. But those who cannot avoid oversleeping, who cannot avoid the pride of enjoying material objects, who are always dreaming of lording it over the material world, and whose life, mind and senses are thus engaged, are considered to have determination in the mode of ignorance.



TEXT 36

sukham tv idanim tri-vidham
srnu me bharatarsabha
abhyasad ramate yatra
duhkhantam ca nigacchati

WORD FOR WORD

sukham -- happiness; tu -- but; idanim -- now; tri vidham -- of three kinds; srnu -- hear; me -- from Me; bharata-rsabha -- O best amongst the Bharatas; abhyasat -- by practice; ramate -- one enjoys; yatra -- where; duhkha -- of distress; antam -- the end; ca -- also; nigacchati -- gains.

TRANSLATION
O best of the Bharatas, now please hear from Me about the three kinds of happiness by which the conditioned soul enjoys, and by which he sometimes comes to the end of all distress.

PURPORT
A conditioned soul tries to enjoy material happiness again and again. Thus he chews the chewed. But sometimes, in the course of such enjoyment, he becomes relieved from material entanglement by association with a great soul. In other words, a conditioned soul is always engaged in some type of sense gratification, but when he understands by good association that it is only a repetition of the same thing, and he is awakened to his real Krishna consciousness, he is sometimes relieved from such repetitive so-called happiness.



TEXT 37

yat tad agre visam iva
pariname 'mrtopamam
tat sukham sattvikam proktam
atma-buddhi-prasada-jam

WORD FOR WORD

yat -- which; tat -- that; agre -- in the beginning; visam iva -- like poison; pariname -- at the end; amrta -- nectar; upamam -- compared to; tat -- that; sukham -- happiness; sattvikam -- in the mode of goodness; proktam -- is said; atma -- in the self; buddhi -- of intelligence; prasada-jam -- born of the satisfaction.

TRANSLATION
That which in the beginning may be just like poison but at the end is just like nectar and which awakens one to self-realization is said to be happiness in the mode of goodness.

PURPORT
In the pursuit of self-realization, one has to follow many rules and regulations to control the mind and the senses and to concentrate the mind on the self. All these procedures are very difficult, bitter like poison, but if one is successful in following the regulations and comes to the transcendental position, he begins to drink real nectar, and he enjoys life.



TEXT 38

visayendriya-samyogad
yat tad agre 'mrtopamam
pariname visam iva
tat sukham rajasam smrtam

WORD FOR WORD

visaya -- of the objects of the senses; indriya -- and the senses; samyogat -- from the combination; yat -- which; tat -- that; agre -- in the beginning; amrta-upamam -- just like nectar; pariname -- at the end; visam iva -- like poison; tat -- that; sukham -- happiness; rajasam -- in the mode of passion; smrtam -- is considered.

TRANSLATION
That happiness which is derived from contact of the senses with their objects and which appears like nectar at first but poison at the end is said to be of the nature of passion.

PURPORT
A young man and a young woman meet, and the senses drive the young man to see her, to touch her and to have sexual intercourse. In the beginning this may be very pleasing to the senses, but at the end, or after some time, it becomes just like poison. They are separated or there is divorce, there is lamentation, there is sorrow, etc. Such happiness is always in the mode of passion. Happiness derived from a combination of the senses and the sense objects is always a cause of distress and should be avoided by all means.



TEXT 39

yad agre canubandhe ca
sukham mohanam atmanah
nidralasya-pramadottham
tat tamasam udahrtam

WORD FOR WORD

yat -- that which; agre -- in the beginning; ca -- also; anubandhe -- at the end; ca -- also; sukham -- happiness; mohanam -- illusory; atmanah -- of the self; nidra -- sleep; alasya -- laziness; pramada -- and illusion; uttham -- produced of; tat -- that; tamasam -- in the mode of ignorance; udahrtam -- is said to be.

TRANSLATION
And that happiness which is blind to self-realization, which is delusion from beginning to end and which arises from sleep, laziness and illusion is said to be of the nature of ignorance.

PURPORT
One who takes pleasure in laziness and in sleep is certainly in the mode of darkness, ignorance, and one who has no idea how to act and how not to act is also in the mode of ignorance. For the person in the mode of ignorance, everything is illusion. There is no happiness either in the beginning or at the end. For the person in the mode of passion there might be some kind of ephemeral happiness in the beginning and at the end distress, but for the person in the mode of ignorance there is only distress both in the beginning and at the end.



TEXT 40

na tad asti prthivyam va
divi devesu va punah
sattvam prakrti-jair muktam
yad ebhih syat tribhir gunaih

WORD FOR WORD

na -- not; tat -- that; asti -- there is; prthivyam -- on the earth; va -- or; divi -- in the higher planetary system; devesu -- amongst the demigods; va -- or; punah -- again; sattvam -- existence; prakrti-jaih -- born of material nature; muktam -- liberated; yat -- that; ebhih -- from the influence of these; syat -- is; tribhih -- three; gunaih -- modes of material nature.

TRANSLATION
There is no being existing, either here or among the demigods in the higher planetary systems, which is freed from these three modes born of material nature.

PURPORT
The Lord here summarizes the total influence of the three modes of material nature all over the universe.



TEXT 41

brahmana-ksatriya-visam
sudranam ca parantapa
karmani pravibhaktani
svabhava-prabhavair gunaih

WORD FOR WORD

brahmana -- of the brahmanas; ksatriya -- the ksatriyas; visam -- and the vaishyas; sudranam -- of the sudras; ca -- and; parantapa -- O subduer of the enemies; karmani -- the activities; pravibhaktani -- are divided; svabhava -- their own nature; prabhavaih -- born of; gunaih -- by the modes of material nature.

TRANSLATION
Brahmanas, ksatriyas, vaishyas and sudras are distinguished by the qualities born of their own natures in accordance with the material modes, O chastiser of the enemy.



TEXT 42

samo damas tapah saucam
ksantir arjavam eva ca
jnanam vijnanam astikyam
brahma-karma svabhava-jam

WORD FOR WORD

samah -- peacefulness; damah -- self-control; tapah -- austerity; saucam -- purity; ksantih -- tolerance; arjavam -- honesty; eva -- certainly; ca -- and; jnanam -- knowledge; vijnanam -- wisdom; astikyam -- religiousness; brahma -- of a brahmana; karma -- duty; svabhavajam -- born of his own nature.

TRANSLATION
Peacefulness, self-control, austerity, purity, tolerance, honesty, knowledge, wisdom and religiousness -- these are the natural qualities by which the brahmanas work.


Texts 43 to 78


© 1997 BBTI, Inc. Feedback @

Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna Krishna, Hare Hare / Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama, Hare Hare